Interpreti e traduttori: le soft skill
Nella società odierna, dove i cambiamenti sono all’ordine del giorno, rimanere relegati con le proprie competenze base non è sicuramente la chiave di volta per rimanere al passo con i tempi. Necessari sono invece le soft skill, i continui aggiornamenti per favorire il miglioramento di se stessi e della società in cui viviamo ed con […]
Interpretazione simultanea: quando viene richiesta
L’interpretazione simultanea è una delle tecniche di traduzione più diffuse soprattutto in alcuni contesti, in cui è indispensabile garantire un dialogo fluido tra persone che non parlano la stessa lingua. L’interpretazione simultanea prevede la presenza di un interprete che si fa carico di ascoltare il relatore e tradurre in maniera quasi contemporanea ciò che viene […]
Interpreti: l’importanza del linguaggio non verbale
Ci sono mille modi per esprimere pensieri, emozioni e sensazioni: non sono solo le parole a dover essere traslate ma il linguaggio non verbale.
Avviso di selezione per Direttore della Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli
La Fondazione Milano® indice un pubblico avviso per la formazione di un elenco di professionisti idonei alla nomina a Direttore della Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”. Il Direttore sarà la persona incaricata di analizzare le tendenze del mercato nel settore interpretariato e/o traduzione e i relativi bisogni formativi che ne conseguono, di formulare […]
Tradurre e interpretare: cosa richiede il mercato dei servizi linguistici – SSLMIT Trieste – 13 Novembre 2017
“Tradurre, interpretare: cosa richiede il mercato dei servizi linguistici”- 13 Novembre 2017 – Trieste, SSLMIT Questo l’argomento della giornata di incontro con i rappresentati delle professioni organizzata dalla Sezione Studi Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Trieste (SSLMIT) che si svolgerà a Trieste il prossimo 13 novembre e che vedrà, tra […]
“Là dove il sì suona… ancora? Contributi per una riflessione sull’italiano oggi”
La lingua italiana protagonista dei festeggiamenti per i 60 anni di Aniti Si terrà domani, Sabato 8 Ottobre, alle h 9:00, presso la Casa del Manzoni in via G. Morone 1, a Milano il Convegno dal titolo “Là dove il sì suona… ancora? Contributi per una riflessione sull’italiano oggi”, dibattito che pone la lingua italiana […]
UNI – Traduttori ed interpreti: pubblicata la nuova norma nazionale UNI 11591
La commissione tecnica Attività professionali non regolamentate ha pubblicato la norma UNI 11591 in relazione ai requisiti di conoscenza, abilità e competenza delle figure professionali operanti nel campo della traduzione e dell’interpretazione. La norma si prefigge di definire – per ognuno dei profili professionali – i requisiti degli interpreti e dei traduttori, ovvero l’insieme di […]
NUOVE NORME PER L’ASSEVERAZIONE PRESSO IL TRIBUNALE DI MILANO
Il PRESIDENTE DELEGATO DEL TRIBUNALE di MILANO ha disposto che dal 10/07/2015 il giuramento delle traduzioni sia consentito esclusivamente agli iscritti all’ALBO DEI CONSULENTI TECNICI D’UFFICIO DEL TRIBUNALE ovvero al ruolo PERITI ED ESPERTI DELLA CAMERA DI COMMERCIO categoria TRADUTTORI/INTERPRETI ovvero agli iscritti ad Associazioni Professionali Interpreti e Traduttori aventi rilevanza ex Legge n.4/2013 nonché […]