“Incarichi: lavorare con i tribunali è un inferno” – Intervista a Rossella Tramontano su Il Settimanale

intervista rossella tramontano

Infiniti tempi di attesa per riscuotere i compensi, solleciti estenuanti e una paga da fame. Su Il Settimanale l’intervista a Rossella Tramontano, per conto del Colap, sulle difficoltà che i CTU e periti incontrano da sempre nel lavorare per i tribunali. Ecco l’articolo completo: https://ilsettimanale.pmi.it/inchiesta/incarichi-professionali-lavorare-con-i-tribunali-e-un-inferno.html

L’importanza di un interprete aziendale

interprete aziendale

Nel mondo del lavoro, al giorno d’oggi, sembra si sia perso il valore e l’importanza di molti fattori che in determinate situazioni si rivelano fondamentali e cruciali. Un esempio sono l’ascolto e la comprensione. Durante negoziati e accordi, specialmente quelli che avvengono su piano internazionale, questi due elementi possono avere addirittura un peso economico. I […]

Interprete per il MICE: chi è e in quali casi richiederlo

interprete per il mice

MICE e interprete Un interprete per il MICE ha il delicato compito di rendere piacevole un grande evento come il MICE. Ma non solo. Ha il ruolo anche di relazionarsi con diverse persone contemporaneamente e applicare diverse tecniche di interpretariato. MICE: cos’è Per comprendere meglio il lavoro di questo tipo di interprete, è utile sapere […]

Cos’è la traduzione specializzata?

traduzione specializzata

Una delle abilità richieste dal traduttore è sicuramente la sua adattabilità, la sua capacità di comprensione del testo a partire dal settore di riferimento. Che si tratti di un documento legale, scientifico o medico, un professionista deve avere gli strumenti per portare a termine una traduzione specializzata. È considerato “specializzato” un testo che richiede la […]

Tipologie di interpretariato: lo chuchotage o traduzione sussurrata

chuchotage

Tra le diverse tecniche di interpretariato che permettono di tradurre un dialogo tra più persone in tempo reale, assume un’importanza rilevante lo chuchotage. Il termine deriva dal francese “chuchoter” (sussurrare). Lo chuchotage è un’interpretazione sussurrata, in cui l’interprete specializzato sussurra all’orecchio del proprio cliente e traduce in tempo reale. Questa tecnica traduttiva permettere una conversazione […]

Tipologie di interpretariato: tecniche traduttive

interpretariato

Interpretariato: quello dell’interprete è una delle professioni più antiche del mondo. Oggi riveste un ruolo sempre più centrale in un mondo globalizzato, in cui culture e lingue differenti si incontrano per dar vita a nuove realtà economiche, aziendali e sociali. L’interprete funge da tramite in tutti i contesti in cui, in relazioni internazionali di diverso […]

Differenza tra interprete e traduttore

Abbiamo bisogno di tradurre un testo. A chi dobbiamo rivolgerci? Le persone competenti che professionalmente svolgono il compito di tradurre un testo da una lingua ad un’altra sono due: l’interprete e il traduttore. Oltre questo compito, le due figure professionali sono poi totalmente diverse. Vediamo quindi in cosa si distingue un traduttore da un interprete […]

Aniti